1、 依據中國文化大學學生宿舍管理規則第八條第五項規則:住宿生配合寒、暑假時程辦理宿舍清館,同時依行政單位作業需求適時調整床位。
1. Regulations: In accordance with Article 8, Item 5 of the Chinese Culture University Student Dormitory Management Rules, students are required to comply with the dormitory clearance procedures during the winter and summer breaks. Bed assignments may also be adjusted based on the needs of the administrative units.
1. Quy định: Theo Điều 8, Mục 5 của Quy định Quản lý Ký túc xá Sinh viên tại Đại học Văn hóa Trung Quốc, sinh viên cần tuân thủ các thủ tục rời ký túc xá trong kỳ nghỉ đông và hè. Việc sắp xếp lại giường có thể được điều chỉnh dựa trên nhu cầu của các đơn vị hành chính.
2、 對象:
2. Target Groups:
2. Đối tượng áp dụng
(1) 下學期非續住境外生:請於清館實施日前依規定將所屬寢室物品清空完畢,未於規定時間內清空者,均視為廢棄物處理,住宿生不得異議。
Non-returning international students for the next semester: Please ensure all personal items in your dorm room are cleared before the dormitory clearance deadline. Items left beyond the specified time will be treated as abandoned property, and students will not be allowed to raise objections.
Sinh viên quốc tế không trở lại vào học kỳ sau: Vui lòng đảm bảo dọn dẹp toàn bộ đồ dùng cá nhân trong phòng ký túc xá trước thời hạn rời khỏi ký túc xá. Vật dụng để lại sau thời gian quy định sẽ được xử lý, và sinh viên sẽ không được quyền khiếu nại.
(2) 下學期續住境外生:請將現住之寢室物品清空並搬至下學期重新安排之寢室,未於規定時間內清空者,均視為廢棄物處理,住宿生不得異議。
Returning international students for the next semester: Please clear all personal items from your current room and move them to the newly assigned room for the next semester. Items left beyond the specified time will be treated as abandoned property, and students will not be allowed to raise objections.
Sinh viên quốc tế trở lại vào học kỳ sau: Vui lòng dọn dẹp toàn bộ đồ dùng cá nhân trong phòng hiện tại và chuyển đến phòng mới của học kỳ sau. Vật dụng để lại sau thời gian quy định sẽ được xử lý, và sinh viên sẽ không được quyền khiếu nại.
3、 注意事項:
3. Important Notes:
3. Lưu ý:
(1) 完成上述清理作業,經宿舍輔導員(或宿舍自治幹部)檢查通過,且無毀損情事者,始得辦理離宿及申請退還保證金。
After completing the above clearance tasks, the dormitory counselor (or dormitory student leaders) must inspect the room. Students will only be allowed to check out and request a refund for their security deposit if no damages are found.
Sau khi hoàn thành các nhiệm vụ dọn dẹp nêu trên, cố vấn ký túc xá (hoặc trưởng nhóm sinh viên ký túc xá) sẽ kiểm tra phòng. Sinh viên chỉ được phép làm thủ tục trả phòng và thủ tục hoàn lại tiền đặt cọc nếu không phát hiện hư hỏng nào.
(2) 境外生返國班機時間務請配合以上作業時間,違反規定者將依規定除勒令退宿,並不得再申請住宿外,行為嚴重者,依本校學生獎懲規則議處。
International students should coordinate their flight schedule to align with the above clearance timeline. Failure to comply with the regulations will result in eviction, and students will not be allowed to reapply for dormitory accommodation. Severe violations will be dealt with according to the university's student reward and punishment regulations.
Sinh viên quốc tế cần sắp xếp lịch bay phù hợp với thời gian dọn dẹp ký túc xá đã quy định. Việc không tuân thủ quy định sẽ bị buộc rời khỏi ký túc xá, và sinh viên sẽ không được phép đăng ký ở lại trong tương lai. Những trường hợp vi phạm nghiêm trọng sẽ được xử lý theo Quy định khen thưởng và kỷ luật sinh viên của trường.
4、 住宿生離宿前保證金退費作業流程
4. Procedure for Refund of Security Deposit Before Check-out
4. Quy trình hoàn lại tiền đặt cọc trước khi trả phòng
(1) 請宿舍輔導員(或宿舍幹部)檢查寢室設備及清潔。
The dormitory counselor (or dormitory student leaders) will inspect the room's equipment and cleanliness.
Cố vấn ký túc xá (hoặc trưởng nhóm sinh viên ký túc xá) sẽ kiểm tra thiết bị và tình trạng vệ sinh của phòng.
(2) 檢查通過後,宿舍輔導員登錄「住宿維護」系統建置保證金退費作業
After the inspection is passed, the dormitory counselor will enter the refund request into the "Dormitory Maintenance" system to process the security deposit refund.
Sau khi kiểm tra, cố vấn ký túc xá sẽ nhập yêu cầu hoàn tiền vào hệ thống "Quản lý ký túc xá" để tiến hành hoàn lại tiền đặt cọc.
(3) 住宿生學生專區有帳號者,其保證金會計室統一整批匯入學生帳號。無帳號同學(如境外生),可至各館輔導員辦公室或至大恩館2樓生活輔導組辦公室填寫書面資料申請退保證金1000元。
For students with accounts in the Student Portal, the security deposit will be directly transferred to their student account by the Accounting Office in a bulk transaction. For students without an account (e.g., international students), they can visit the respective dormitory counselor's office or the Life Counseling Office on the 2nd floor of Daen Hall to fill out a written application for a 1,000 NT deposit refund.
Đối với sinh viên có tài khoản trên cổng thông tin sinh viên, tiền đặt cọc sẽ được phòng kế toán chuyển trực tiếp vào tài khoản. Đối với sinh viên không có tài khoản (ví dụ: sinh viên quốc tế), họ có thể đến văn phòng của cố vấn ký túc xá hoặc Văn phòng Tư vấn Đời sống tại tầng 2 của tòa nhà Da En để điền đơn xin hoàn lại tiền đặt cọc 1.000 Đài tệ.
(4) 生輔組作業流程完成後至大恩館12樓會計室核章,通過後直接至大恩館11樓出納組領取現金1,000元。
After completing the process, the Life Counseling Office will take the necessary paperwork to the Accounting Office on the 12th floor of Daen Hall for approval. Once approved, the student can directly go to the Cashier's Office on the 11th floor of Daen Hall to collect the cash refund of 1,000 NT.
Sau khi hoàn tất quy trình, Văn phòng Tư vấn Đời sống sẽ chuyển các giấy tờ cần thiết đến phòng kế toán tại tầng 12 tòa nhà Da En để phê duyệt. Sau khi được phê duyệt, sinh viên có thể trực tiếp đến phòng thu ngân tại tầng 11 tòa Da En để nhận lại 1.000 Đài tệ tiền mặt.